“鸿蒙”变成了“和谐”

“鸿蒙”变成了“和谐”

来源:咬文嚼字 作者:陆建非 时间:2019-11-09 12:01 阅读:220

2019年8月9日下午,华为在2019年开发者大会上正式发布全新分布式操作系统:鸿蒙!顿时成了轰动全球的特大新闻。据称如果未来安卓系统无法正常使用,华为会用鸿蒙系统替代。然而,鸿蒙系统的英文名称却并未像公众最初预料的那样直接采用汉语拼音HongMeng,而是取名Harmony 。

001.jpg

《现代汉语词典》(第7版)是这样解释“鸿蒙”的:“古人认为天地开辟之前是一团混沌的元气,这种自然的元气叫作鸿蒙。”后来,世人通常用“鸿蒙”指称远古时期。华为将自主研发的操作系统命名为“鸿蒙”,既代表着一切的起源,表明从零做起,也彰显华为人突破混沌,开天辟地的决心和雄心。而Harmony的意思是和谐、协调、调和,与“鸿蒙”似乎并没有那么直观的联系。

关于鸿蒙如何译成英文,中国古典小说的英译版也有若干译例。《西游记》第一回云:“自从盘古破鸿蒙,开辟从兹清浊辨。”英国汉学家詹纳尔(W.J.F. Jenner)将此处的“鸿蒙”译成“the Enormous Vagueness”(巨大的混沌),较为准确地还原了古人对于鸿蒙的想象和理解;美籍华人学者余国藩(Anthony C. Yu)则将这句中的“鸿蒙”译为“nebula”(星云),即采用英语中与“鸿蒙”状态相似的一个天文词语来代替,但却难以表达出远古的概念。

英语中有个与“鸿蒙”意思比较接近的词——Genesis,指事物的开端、创始、起源。《旧约圣经》首卷就是Genesis(《创世记》),记载的是关于天地万物的创造,人类的太古史和以色列民族的起源。可以说,这是西方文化中与“鸿蒙”最为相近的一个词。那为什么华为要采用Harmony作为鸿蒙系统的英文名呢?华为消费者业务CEO、华为技术有限公司常务董事余承东是这样解释的:“‘鸿蒙’中文有‘开天辟地’的意思,最接近的英语单词就是Genesis。用汉语拼音太难发音了,所以我们取名Harmony,希望给世界带来更多和平、方便。”

其实,早在鸿蒙系统悄悄研发之始,华为在欧洲曾注册了专利商标,名为“Ark”,即“诺亚方舟”的意思。但在2019年7月12日华为又在欧洲把“鸿蒙”一名进行了更改,变成了“Harmony”,义为“和谐”。较之“诺亚方舟”,少了一点霸气,但这个英语单词的发音更接近中文的“鸿蒙”,更引人瞩目的是“和谐”始终是我们国人所秉持的哲学理念和追求的理想状态,拿众多网友的话讲,这个名字“很中国”,而“诺亚方舟”听起来像外国人的产品。

讲到“和睦,和谐,一致”等,英语可供选择的词语也有不少,如unity,concord,agreement,harmony,accord,amity,conformity等,但从音意巧连、神形兼备的角度考虑,非harmony莫属。

(本文作者:陆建非,本文刊于《咬文嚼字》2019年第10期)


查字网收集整理的汉字小知识,趣味汉字,汉字故事以及和汉字有关的各类文章。