亚博vip888网页全站登录:中国古代戏剧与欧洲启蒙思想的交汇

亚博vip888网页全站登录:中国古代戏剧与欧洲启蒙思想的交汇
中国古代戏剧与欧洲启蒙思想的交汇

       中国古代戏剧与欧洲启蒙思想的交汇

       在几千年的中华文明长河中,许多经典文学作品受到了世界的赞扬,其中许多仍在西方国家广泛传播。元代剧作家纪俊祥创作的《赵孤儿》是元杂剧艺术成就最高的作品之一,被王国伟称为既列为世界大悲剧,值得称赞。作为历史上第一部传入欧洲的中国戏剧,《赵孤儿》以其高度简洁、戏剧性的复仇故事征服了当时的欧洲观众,其中包含的中国古代儒家思想和传统价值观也得到了当时一些西方学者的认可。从翻译的角度来看,传教士马若瑟最早的法国翻译《赵孤儿》自出版以来反响热烈。德国翻译、意大利版等翻译相继出版,最终影响了18世纪欧洲的启蒙运动。它仍然在戏剧舞台上流行,对中西文化的交流和融合产生了深远的影响。

       《赵氏孤儿》是元杂剧的经典之一

       元杂剧,又称北杂剧,是元代以北曲演唱的传统戏曲形式,形成于宋代,在元大德时期繁荣(13世纪下半年至14世纪)。元杂剧是一种完整的戏剧形式,在宋杂剧和金院本的直接影响下,结合了各种表演艺术形式。从戏剧发展史的角度来看,蒙古王朝称元后,杂剧体系完整、成熟、繁荣。在元贞和大德时期,杂剧的创作和表演进入了鼎盛时期。起初,杂剧在北方很流行,以大多数(今天的北京)为中心,逐渐遍布河南和河北。元杂剧作为一部成熟的戏剧,不仅丰富了长期以来在民间演唱的传统故事,而且更广泛地反映了当时的社会现实,最终成为这一时期人们最喜爱的文学艺术形式之一。

       《赵氏孤儿》,全名《赵氏孤儿报仇》,又名《赵氏孤儿报仇》,是元杂剧中著名的悲剧之一。根据这部剧的历史事件,最早详细描述的是春秋时期的《左传》,但当时记载的情节比较简单,其中几个关键人物(比如最大反派屠岸贾、保护赵氏孤儿的关键人物程颖、公孙杵臼)都没有记载。因此,这个故事在后世的真实性仍然被学术界讨论;西汉司马迁的《史记》·赵家和刘翔的《新序》和《花园》都有更详细的描述。据《史记》记载,这个故事发生在春秋时期的晋国。晋景公当国期间,大臣屠岸贾被重用。屠岸贾与另一位大臣赵朔有仇。他鼓励晋景公以赵朔父亲和叔叔过去过失的名义惩罚赵家。将军韩厥劝说失败,偷偷通知赵朔逃跑。赵朔拒绝要求韩厥保存赵的孩子,继续香火。屠岸贾假传晋景公的命令,杀了赵家满门。赵朔的妻子怀孕了,因为她是晋成公的妹妹,躲在宫里逃跑了。不久之后,赵朔的妻子生下了一个男孩,赵的孤儿。为了避免屠岸贾的追捕,她把孩子交给了赵朔的朋友程英。在赵朔门客孙杵臼的配合下,程颖带着别人的宝宝来代替赵的孤儿。随后,公孙杵臼故意让程颖向屠岸贾举报自己藏了赵的孤儿。程颖依计向屠岸贾举报,声称贪图千金之赏,带人逮捕了公孙杵臼和婴儿,然后处死了。从此,赵的孤儿不得不脱身。程颖把赵的孤儿带到山林里,作为儿子的抚养教育。赵的孤儿长大后是赵武。在韩厥和晋景公的帮助下,他终于回到朝鲜攻灭屠岸贾,报了深仇大恨,赵复兴了。赵武成年后,程颖告别了所有人,说现在一切都稳定了。他想向赵的祖先和公孙杵臼报告这个好消息,所以他自杀了。

       纪君祥创作的《赵氏孤儿》改造了秦汉时期形成的故事,使戏剧冲突更加激烈,人物性格更加突出。剧中,程颖是赵朔的朋友。赵朔的妻子要求他拯救赵的孤儿,并自杀以示决心。程颖把赵的孤儿藏在药箱里拿出来的时候,被将军韩厥发现,韩厥不愿意帮助周为虐,偷偷放手,拔剑自杀。屠岸贾一心搜寻赵的孤儿,宣布如果找不到人,就要杀掉晋半岁以下的所有婴儿。程颖带着孤儿找到了公孙杵臼,两人决心舍生取义,共谋救孤。程颖把未满月的儿子抱给公孙杵臼,以取代赵的孤儿,把真正的赵孤儿带回家。然后,程颖按照两人之前的约定,主动向屠岸贾举报赵的孤儿藏在公孙杵臼里,然后公孙杵臼和程颖的儿子被屠岸贾杀。程颖因为举报成功而获得屠岸贾的奖励,成为屠岸贾的门客。程颖把赵的孤儿变成了屠岸贾的真相,然后把赵的儿程勃变成了屠岸贾的真相。

       现代作家王国伟在《宋元戏曲考试》中称赞了《赵孤儿报仇》和《感人地窦娥冤枉》。虽然剧中有恶人在战斗,但他们仍然出于主人翁的意愿,即在世界大悲剧中被列为名副其实的。。考察赵孤儿故事传世的各种版本,无论是元杂剧《赵孤儿》中的忠义士各赞,军官还职,穷人收养,还是《东周国志》节录中的程婴杵臼称为双义,为什么要先问后死,其核心价值包括忠义观、惩恶扬善精神,符合儒家的义利观。所谓的正义者,一切都应该是;所谓的利者,人们用它来赚钱。孔子的《论语》·里仁说:君子比义,小人比利;孟子·两者不能兼得,舍生取义者也。

       在杂剧《赵氏孤儿》的叙事中,作者通过激烈的戏剧冲突进一步强化了这一观念:个人层面上,晋国公主上吊封口,只求保全赵家的命脉;韩厥将军自杀,好陪伴他成为忠魂;公孙杵臼撞阶而死,大丈夫不愁一生;程颖冒着生命危险牺牲了自己的孩子。在国家层面,面对重大事件,大家舍己为国,帮助大义,以家国天下的意识和积极的入世精神,保护国家正义,把个人利益放在身后,体现了《礼记》·大道之行,天下为公的道德规范,凸显了中华文化中先公后私、集体至上的思想价值取向。中华民族以自我为本,以小家庭为本。

       《赵氏孤儿》的法译和西传

       《赵氏孤儿》是18世纪第一部翻译成欧洲的中国传统戏剧。《宋元戏曲史》记载:中国戏曲的翻译也是外是挺早的。比如《赵氏孤儿》,法人特赫尔特Du Halde从1762年到1834年,邱利安邱利安Julian这里的特赫尔特其实是《中华帝国志》(Description de la Chine,杜赫德是《中国通志》的编辑(J.B.du Halde),而这一版的真正译者是法国耶稣会教士马若瑟(Joseph de Prénare)。1732年(清雍正十年),马若瑟退居广州时,从《元人百种曲》中挑出纪君祥的《赵氏孤儿》,翻译成法文,命名为《中国悲剧赵氏孤儿》(Tchao- Chi-Cou-Euih,ou l'Orphel in de la Maisonde Techao,tragedie chionise)。17342000年,马若瑟请从北京回国的法国传教士维莱尔和布罗塞将他们的法文译本《中国悲剧赵氏孤儿》带回中国,并于同年在《法国时报》上发表。一年后,全文发表在杜赫德主编的《中华帝国志》上,因此《赵氏孤儿》成为第一部传入欧洲的中国戏剧。

       自17世纪以来,法国经济实力雄厚,文化艺术氛围浓厚。巴黎成为当时欧洲汉学的学术研究中心,在汉学西传史上发挥了重要作用。马若瑟的《赵氏孤儿》出版后,受到了法国人民的广泛欢迎。当时法国主流学派百科全书派倡导的思想与《赵氏孤儿》中体现的中国传统文化倡导的价值观不谋而合。因此,当时法国学术界很快加入了对赵氏孤儿的追求,在文学界乃至戏曲界都引起了极大的轰动。英译本、德译本、俄译本等都是在法译本的基础上迅速出版的。1741年,英国戏剧作家威廉·哈切特(William Hatchet)根据马若瑟翻译的故事情节,改编了英文剧本《中国孤儿》。他保留了马若瑟翻译的基本结构,但角色发生了很大的变化,屠岸贾被改成了萧何,程颖变成了开封,韩厥变成了苏生,公孙杵臼变成了老子,赵氏孤儿变成了康熙。当时这部剧还没有搬上舞台。法国启蒙哲学家和作家伏尔泰也被赵氏孤儿的故事所吸引。最后,他将故事改编成五幕剧《中国孤儿》,并于1755年在巴黎上演,取得了巨大成功。英国作家亚瑟·墨菲(Arthur Murphy)他认为伏尔泰的剧本并不令人满意。他还创作了自己的《中国孤儿》剧本,该剧于1759年在伦敦剧院首演,反响强烈。根据一些学者的观点,德国作家歌德也对该剧感兴趣,并计划将其改编成悲剧《悲伤的兰伯诺》,但只写了两个场景,没有最终完成。

       在当时整个欧洲中国文化热的背景下,赵孤儿根据不同译者的需要和不同国家的国情出现了各种译本,但这些译本大多是基于马若瑟法译版本,而不是直接基于中国元杂剧《赵孤儿》。严格来说,这些作品大多是翻译。这些作品中反映的中国形象几乎完全是从法国、德国等欧洲国家的相应作品和文献中复制出来的,对中国文化缺乏直接的理解和理解,在一定程度上导致了当时欧洲对中国的误解,尤其是元杂剧的文化体裁。

       虽然《赵氏孤儿》欧洲传播之旅的结果是,当时西方国家对该剧的改编出现了一千人心中有一千个赵氏孤儿的局面,但文化交融和价值趋同仍值得注意。这种文化价值使该剧在世界各地的舞台上继续上映,并受到高度赞扬。例如,后来在美国上演的《赵氏孤儿》结合了马若瑟和伏尔泰的法国翻译,以及阿瑟·墨菲的英译版改编自表演语言、情节和主题。

       当时西方流行赵氏孤儿的主要原因有几点值得注意。

       首先,赵孤儿故事所弘扬的舍生取义精神和正义,必将克服邪恶的信念,符合人类共同的价值取向。纪君祥剧本的思想基调主要体现在舍生取义和复仇报冤上。故事中体现的义是作者在儒家文化的影响下对主人公行为的一种道德认同,符合中国传统儒家文化的价值观,是对立于利的人生选择。程颖为了履行承诺,拯救赵孤儿,牺牲了自己甚至儿子的生命。舍生取义是中国古代儒家文化传承者普遍认可的价值追求。在《赵孤儿》故事的结尾,赵复仇成功,实现了程颖多年来忍辱负重的愿望,充分满足了观众追求善恶有报的简单愿望。

       其次,赵孤儿的情况和复仇故事与当时西方宫廷家庭的权力变化有些相似。中国元代悲剧《赵孤儿》(纪君祥)也是古晋王室的斗争,其中血腥的贵族复仇故事类似于古希腊悲剧。(董健、马俊山:戏剧艺术十五讲座〔修订版〕,北京大学出版社)

       第三,赵孤儿的历史背景是17世纪末欧洲兴起的中国热。17世纪,许多商人不断将中国的丝绸、瓷器和茶叶带到欧洲。这些商品在市场上很受欢迎。中国古代文化和中国人的生活方式也成为当时欧洲上流社会模仿的对象,这一热潮也促进了剧本故事的广泛传播。

       最后,《赵孤儿》故事的改写符合当地观众的审美心理。当时,西方编剧根据自己的创作目标对赵孤儿的故事进行了不同的改造。例如,虽然伏尔泰非常欣赏东方文明,但他在改编时仍然遵守西方戏剧的三一,使改编后的中国孤儿更符合法国观众的欣赏习惯。伏尔泰认为,在法国,悲剧通常分为五个场景和一个爱情故事,所以他在剧中添加了原剧本中不存在的情感剧。

       对启蒙运动的影响

       法国前政要希拉克曾说过,启蒙思想家在中国看到了一个理性和谐的世界,这个世界服从于自然法则,反映了宇宙的伟大秩序。他们从这种对世界的看法中学到了很多想法,通过启蒙运动的宣传,这些想法导致了法国的大革命。在18世纪的欧洲启蒙运动中,描绘东方社会传统良好习俗的孔子道德五幕如火如荼,三个月内上演了几十场,远远超过同一时期的其他戏剧,看戏剧,引起欧洲关注的戏剧,是根据中国元杂剧《赵孤儿》改编的《中国孤儿》。这种情况只是呼应了启蒙运动的发展。

       伏尔泰被认为是第一个传播中国文化和中国文学的法国人之一。伏尔泰对欧洲文明的失望和对中国文化的尊重有着悠久的历史。伏尔泰尊重孔子,久的历史。伏尔泰尊重孔子,自称孔子弟子。他阅读了许多关于中国古代的材料,并将中国古代想象成一个符合启蒙理想的君主、大臣、善良、仁慈、健全的法律制度和社会和平的国家。通过分析和比较,伏尔泰认为中国古代文明优于当时的欧洲文明。他在《路易十四时代》(1751)和《风俗论》(1756)的历史和文化作品中高度赞扬了中国文明,并在《哲学词典》一书中写道:毫无疑问,中国文化历史悠久,在人类文明史上占有重要地位。我们欧洲国家的历史远之相比……孔子的理论在西方世界也有很多参考……我想充分表达我对中国儒家的尊重。没有迷信,没有传说和僵化的教条,到处都是对理性的极大尊重。

       在18世纪的欧洲,启蒙思想的火焰刚刚点亮,宗教教会的空洞和傲慢威胁要摧毁摇曳的火焰;此时,法国正处于路易十四的统治下。伏尔泰作为法国乃至欧洲启蒙运动的领导者之一,大力推进理性、科学和艺术的力量,将文明和自由视为最重要的追求,认为文明必然会克服野蛮和落后。从历史条件和现实要求来看,伏尔泰也在寻找一些适合西方社会启蒙运动的积极因素。在这种情况下,来自中国的赵孤儿自然进入了他的视野,并引起了他的注意。

       伏尔泰并不局限于《赵氏孤儿》的马若瑟翻译,而是根据自己的理解和当时的社会背景,除了模仿《赵氏孤儿》的基本故事框架外,时间、情节、人物等其他设置都根据法国自身情况进行了改变,从而全面改写了这样一部以赞美英雄自我牺牲精神为主题的中国元杂剧。

       伏尔泰首先改变了故事发生的时代背景,将原故事中的春秋晋国改为宋元易代。这种变化使原故事版本中一个国家奸臣与忠臣之间的矛盾成为宋蒙元之间的冲突。根据这一变化,伏尔泰还改变了《赵氏孤儿》中的所有角色。原剧中的赵氏孤儿成为宋朝的孤儿,一个家庭的孤儿成为一个国家的孤儿。剧中的主人公盛伟成为伏尔泰孔子伦理观的完美承载者和中国儒家文化的杰出代表。他毅然承担起拯救宋朝孤儿的责任,牺牲了自己的独生子来换取宋朝孤儿的生命。盛伟的妻子伊达梅体现了儒家文化的柔和一面。她对丈夫恭顺礼让,对儿子充满母爱。然而,在故事中,当她受到成吉思汗的威胁,面对失去丈夫、儿子和尊严和自由的选择时,她毫不犹豫地选择了宋朝的孤儿。因此,成吉思汗不顾一切地实现了宋朝的另一个开明君主义形象。后来,他不失去了宋朝的理想。

       在《中国孤儿》中,伏尔泰摒弃了善恶报应的模式,让成吉思汗在伊达梅和盛友的高尚道德启发下悔悟,从而展现了他追求的文明精神对野蛮暴力的胜利。在整个情节中,没有流血或牺牲,结局也改为双方和解的方式。通过一方对另一方的归化,缓解和融化了原本相互竞争的矛盾和冲突。这一结局的安排满足了当时伏尔泰的政治需求,宣传了启蒙文化思想。伏尔泰认为,虽然《中国孤儿》中的成吉思汗击败了中原人,但中原文化和文明并没有受到破坏,这些文化和文明在某些方面也同化了蒙古人。伏尔泰试图通过这样的情节设置来解释文化和文明的力量是不可征服的。从成吉思汗在《中国孤儿》第四幕和第二场比赛中的叹息中,我们可以充分理解当时伏尔泰对中国古代文明的看法:

       我看过一个古老的民族,地大物博,灵巧勤劳,

           历代皇帝的权威建立在大睿大智之上,连邻国的君主都恭顺地称臣;

           他们可以不用武力统治世界,

           以良俗美德治国。

       美国汉学家顾立雅在《孔子与中国之路》中写道:众所周知,当哲学启蒙运动开始时,孔子已经成为欧洲的名人。大量的哲学家,包括莱布尼茨、沃尔夫、伏尔泰,以及一些政治家和文人,都使用孔子的名字和思想来促进他们的主张,在这个过程中,他们自己也受到了教育和影响。为了促进当时反对宗教神学的思想启蒙运动,伏尔泰不仅提出学习儒家思想,而且还将耶稣的形象改为孔子的形象。伏尔泰讨厌宗教教会对欧洲的约束,希望用儒家思想作为摧毁旧制度的武器。伏尔泰在《风俗论》中提到中国法律和习俗时写道:世界上最快乐、最受尊敬的时代是追求孔子法律的时代。

       伏尔泰的《中国孤儿》在思想内容上肯定了儒家思想,强调了人类文明的力量,强调了人类的理性,并利用这些思想打开了公众,为法国的社会变革做好了思想和舆论准备。30多年后,法国大革命于1789年爆发。伏尔泰和其他启蒙思想家在这一重大历史转折点中也发挥了重要作用。

       小结

       元杂剧《赵氏孤儿》在西方的传播,是中西文化交融互鉴的一个例子。

       元杂剧《赵氏孤儿》自18世纪传入欧洲以来,一直被各国翻译、改编、搬上舞台。作为第一部传入欧洲的中国戏剧,其情节主要集中在搜孤儿和救孤儿上。虽然故事只有一楔五折,但当时西方学者关注的儒家思想,如义利观和忠诚观赵氏孤儿》通过故事所弘扬的舍生取义精神、善恶有报的观念,反映了人类共同的简单情感,符合人类共同的价值取向,能打动不同文化背景的人。

       故事中所包含的理性光特别吸引了18世纪欧洲人的注意,给当时西方正在进行的思想启蒙带来了一缕春风。法国作家伏尔泰等人改编自《赵孤儿》到《中国孤儿》,进一步赋予了西方人文精神,引起了更多西方人对东方戏剧和中国传统文化的关注。                                                                                

 
 

查app下载随机标签更多

凯发k8娱乐官网入口

澳门威斯尼斯人app下载安装

澳门威斯尼斯人wns888app

ob欧宝体育在线登录

ManBetX手机网页版登录

kok下载官网app体育

亚博yabovip888网页版登录

ManBetx万博全站APP最新版

ob欧宝体育在线登录

大阳城集团娱乐网站

万博手机版max网页版登录

ManBetx万博全站APP最新版

亚博yabo888网页登录

澳门威斯尼斯人官方网站游戏

网上买球十大正规平台

亚博yabo官网手机网页版

亚博yabovip888网页版登录

亚博yabovip88网页进入

ag亚洲集团 ag85856

澳门威斯尼斯人app下载安装

万博手机版max网页版登录

威澳门尼斯人官网欢迎您

亚搏体育app官网下载官方版

亚博yabo官网手机网页版

澳门威斯尼斯人wns888app

凯发k8娱乐官网入口

澳门十大娱乐网站

ManBetX官网在线登录

正规beat365体育官网

ob欧宝体育在线登录

博亚体育app入口官网下载

万博manbetx网页版在线登录

ku娱乐真人体育平台下载

M6米乐网页版登录入口

亚博yabo官网进入

亚博yabo888网页登录

亚博vip888网页全站登录

正规beat365体育官网

亚博yabo官网手机网页版

亚搏体育app官网下载官方版

leyu乐鱼全站官网入口

亚博vip888网页全站登录

yabo亚博全站首页登录

亚搏体育官网入口app

亚博vip888网页全站登录

澳门威斯尼斯人wns888app

ManBetX官网在线登录

kok下载官网app体育

yabo亚博网站登录全站

正规beat365体育官网